Traduction juridique
anglais > français (France et Canada)
Entreprises, professionnels du droit et organisations internationales
Qui suis-je
Je m’appelle Lia Roques. Je suis traducteur juridique professionnel, titulaire d’un Master en traduction et d’un diplôme de spécialisation en traduction juridique.
Après une carrière de plus de quinze ans dans l’art lyrique, j’ai souhaité revenir à mon amour pour l’écriture et les langues en me reconvertissant dans ce domaine qui m’a toujours passionné : la traduction. Ayant vécu plusieurs années aux États-Unis et à Londres, les subtilités de la langue anglaise me sont familières.
Je traduis pour des clients exigeants : des organisations internationales (notamment la Cour internationale de Justice et l’Agence internationale de l’énergie atomique), des cabinets d’avocats et de grandes institutions bancaires. Afin d’enrichir mes compétences et servir des causes qui me tiennent à cœur, je me suis formé en droits humains (Université de Genève) et en droit international humanitaire (Université Côte d’Azur/Institut de la paix et du développement).
Mon approche s’inscrit dans la tradition des traducteurs qui m’ont formé : rigueur terminologique, exigence stylistique et fluidité du texte final.
Ma zone d’activité couvre l’Europe et l’Amérique du Nord. Étant traducteur agréé à l’ordre des Traducteurs, terminologues et interprètes agréées du Québec (OTTIAQ), je suis en mesure de proposer des traductions certifiées au Canada.
Testimonials
I can't recommend The Gourmet Haven enough. It's a place for special occasions, date nights, or whenever you're in the mood for a culinary adventure. The combination of exceptional.
William Henry
FounderI can't recommend The Gourmet Haven enough. It's a place for special occasions, date nights, or whenever you're in the mood for a culinary adventure. The combination of exceptional.
William Henry
FounderI can't recommend The Gourmet Haven enough. It's a place for special occasions, date nights, or whenever you're in the mood for a culinary adventure. The combination of exceptional.
William Henry
FounderSpécialités principales
Droit (toutes matières)
Institutionnel
Droits humains et droit international humanitaire
Administratif
Bancaire et financier
Autres spécialités
Musique
Transcréation
Sous-titrage
Mes services

Traduction
Je propose des services de traduction humaine, nourris par une compréhension fine du sens et des nuances. Mes textes sont clairs, naturels et fluides.

Édition
Ce service d’accompagnement éditorial global permet de finaliser vos écrits par une vérification rigoureuse des sources, des citations et une clarification du texte. J'assure une mise en page et une typographie irréprochables qui garantit le professionnalisme de vos documents

Révision et relecture
Outre une vérification en profondeur de la grammaire et de l’orthographe, j’assure la cohérence générale de vos écrits et j’élimine les redondances et les lourdeurs.

Création de glossaires
Je conçois des lexiques bilingues, propres à votre expertise ou votre secteur d’activité, qui aideront votre compréhension de textes anglais et faciliteront de futures traductions.

Création de guides de style
Je définis des normes rédactionnelles au moyen d’un guide de style personnalisé, qui assurera l’homogénéité de vos écrits. Votre image auprès de vos partenaires en sera renforcée.
Comment je peux vous aider
Un service de qualité
Des traductions prêtes à l’emploi
Ce que vous gagnez
Efficacité :
Vous liberez vos ressources internes et gagnez du temps.
Qualité :
Vos textes sont précis, rigoureux et agréables à lire.
Image de marque :
Vous assurez votre crédibilité auprès de vos partenaires et clients.
Tarifs
Chaque projet est différent, il est donc impossible d’indiquer un tarif unique. Le coût d’une traduction dépend de plusieurs facteurs : le nombre de mots, le degré d’urgence, la technicité du document ou encore le format de fichier.
Il convient de noter qu’une traduction effectuée par un traducteur indépendant est significativement moins chère que celle d’une agence de traduction, en ce que le traducteur n’a pas à assumer les frais élevés inhérents à ce type de structure. Et ce, pour une même qualité finale, car les agences sous-traitent leurs projets à des traducteurs peu ou pas spécialisés, avec qui vous ne pourrez d’ailleurs pas communiquer directement.
Chaque demande fait l’objet d’un devis détaillé et personnalisé afin de garantir une collaboration transparente et sans surprise.
Obtenir un devis
Coordonnées
Adresse
2, chemin d’Entreroches
16340 L’Isle d’Espagnac
France

